| 2 | 太 極 | 1 |
|
?
? ? |
  |
輕
|
|
?
|
  |
靈
|
|
?
|
  |
變
|
|
?
|
  |
化
|
Light and Spirited Changing Transformations
Effortless (the first two words when used together indicate an effortlessness) Flowing Transformations
_________ _________ ___________ _________
In this poetic form each of the four-character stanzas is the 'edge of a doorframe' and relate to each other.
They also act as a doorway to step through.
The first stanza is 'Yang'/active in character.
The second stanza should be a 'Yin'/receptive reflection (perhaps on the generative quality of stillness).
 
  Two Possible Contenders:
上
shàng
善
shàn
若
ruò
水
shuǐ
(highest good is like water - Verse 8 of the Dàodé jīng)
or
看
kàn
破
pò
紅
hóng
塵
chén
(see through red dust - a phrase thrown at me when I begain study with Tony that has taken me a while to digest)